苏武牧羊翻译
原文
苏武为汉使①匈奴,为单于②留③,使卫律④治之。百般胁诱,武终不屈。卫律知武终不可胁,白⑤单于。单于益⑥欲降之,乃幽⑦武大窖中,绝不饮食。天雨雪,武啮⑧雪,与毡毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海⑨上无人处,使牧羝⑩。曰:羝乳⑪乃得归。武既至北海上,廪食⑫不至,掘野鼠之藏而食之。杖汉节⑬牧羊,卧起操持,节旄尽落。
注释
使:出使。
单于:匈奴的首领。
留:扣留。
卫律:汉人,投降匈奴,后成为单于的重臣。
白:禀报。
益:更加。
幽:禁闭。
啮:吃。
北海:古地名,今俄罗斯贝加尔湖。
羝(dī):公羊。
乳:生小羊。
廪(lǐn)食:仓储的粮食。
节:古代使者所持的凭证,竹制。
译文
苏武作为汉朝的使节出使匈奴,被单于扣留,让卫律来处理他。卫律用尽各种方法威胁诱惑,苏武最后都不屈服。卫律知道苏武终究不可能威胁他投降,报告了单于。单于更加想要使苏武投降,就把苏武囚禁在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武就吃雪,同毡毛一起吞下充饥,过了几天没有死。匈奴人认为他是神仙,就把苏武流放到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才让他回国。苏武来到北海后,匈奴人的粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野果来吃。苏武手持代表汉朝的节杖牧羊,睡觉、起来都拿着,以致节杖上的牦牛尾毛全部脱落。
苏武牧羊的北海是哪个地方?
苏武牧羊的北海是现今俄罗斯的贝加尔湖。
现代地理认知中已将其归为“湖”,但是这片“世界第一深湖、欧亚陆块中最大的淡水湖”,在汉朝被认为是“海”也是情有可原的。而从“北海”到“贝加尔湖”,这个名称的演变过程长达上千年。在史料上,它曾被称为于巳尼大水、于尼陂、小海、柏梅儿湖、白哈尔湖。“贝加尔湖”则源于古肃慎语的“贝海儿湖”,是“蓝色湖泊”之意。
人物介绍
苏武:(前140年一前60年),杜陵(今陕西西安)人,西汉时期杰出的外交家,民族英雄。
天汉元年(前100年)奉命以中郎将持节出使匈奴,被扣留。匈奴贵族多次威胁利诱,欲使其投降,后将他迁到北海边牧羊,扬言要公羊生子方可释放他回国。苏武历尽艰辛,留居匈奴十九年持节不屈。至始元六年(前81年),方获释回汉。汉宣帝将苏武列为麒麟阁十一功臣之一,褒赞他爱国忠贞的节操。
启发与借鉴
苏武在匈奴十九年,历尽千辛万苦不动摇,表达了对祖国的忠心;经历一次次威逼利诱不投降,坚守一个游子对故国的信念,坚守人臣对使命的承诺。
苏武真正做到了”富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈”,这就是我们中华民族所坚持的信仰追求、文明准则。
苏武牧羊全唱词
歌词如下:
苏武留胡节不辱。雪地又冰天 ,穷愁十九年,渴饮雪,饥吞毡,牧羊北海边。心存汉社稷,旄落犹未还。历尽难中难,心如铁石坚,夜坐塞上时有笳声,入耳痛心酸。转眼北风吹,雁群汉关飞。
白发娘,望儿归,红妆守空帏,三更同入梦,两地谁梦谁?任海枯石烂,大节不稍亏,终教匈奴心惊胆碎,拱服汉德威。
《苏武牧羊》是一首具有浓郁民族风格的学堂乐歌。